بسم الله الرحمن الرحيم، الحمد لله رب العالمين، اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آل سيدنا محمد ، لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين

الاستعارة التمثيلية Representative metaphor

4 - الاستعارة التمثيلية

تنقسم الاستعارة من حيث الإفراد والتركيب إلى مفردة ومركبة.

فالمفردة هي ما كان المستعار فيها لفظا مفردا كما هو الشأن في الاستعارة التصريحية والمكنية.
أمّا المركبة فهي ما كان المستعار فيها تركيبا، وهذا النوع من الاستعارة يطلق عليه البلاغيون اسم «الاستعارة التمثيلية». وهم يعرفونها بقولهم: «الاستعارة التمثيلية تركيب استعمل في غير ما وضع له لعلاقة المشابهة مع قرينة مانعة من إرادة المعنى الأصلي».
واستجلاء لحقيقة هذه الاستعارة نورد فيما يلي بعض الأمثلة لها معقّبين عليها بالشرح والتحليل.
...

الأمثلة:
1 - قال المتنبي:
ومن يك ذا فم مرّ مريض يجد مرّا به الماء الزلالا
«يقال لمن لم يرزق الذوق لفهم الشعر الرائع».
فهذا البيت يدل وضعه الحقيقي على أنّ المريض الذي يصاب بمرارة في فمه إذا شرب الماء العذب وجده مرا. ولكن المتنبي لم يستعمله في هذا المعنى بل استعمله فيمن يعيبون شعره لعيب في ذوقهم الشعري، وضعف في إدراكهم الأدبي، فهذا التركيب مجاز قرينته حالية، وعلاقته المشابهة، والمشبه هنا حال المولعين بذمه والمشبه به حال المريض الذي يجد الماء الزلال مرا في فمه.
ولذلك يقال في إجراء هذه الاستعارة: شبهت حال من يعيبون شعر المتنبي لعيب في ذوقهم الشعري بحال المريض الذي يجد الماء العذب الزلال مرا في فمه بجامع السّقم في كلّ منهما، ثمّ استعير التركيب الدال على المشبه به للمشبه على سبيل الاستعارة التمثيلية. والقرينة التي تمنع من إرادة المعنى الأصلي قرينة حالية تفهم من سياق الكلام.
...

2 - قال الشاعر:
ومن ملك البلاد بغير حرب يهون عليه تسليم البلاد
«يقال لمن يبعثر فيما ورثه عن والديه».
فالمعنى الحقيقي للبيت هنا هو أنّ من يستولي على بلاد بغير تعب وقتال يهون عليه تسليمها لأعدائه. والشاعر لم يستعمل البيت في هذا المعنى الحقيقي، وإنّما استعمله مجازيا للوارث الذي يبعثر فيما ورثه عن والديه لعلاقة مشابهة بينهما ولقرينة تمنع من إرادة المعنى الحقيقي.
إذن في هذا التركيب الذي اشتمل عليه البيت استعارة، وإذا شئنا إجراءها قلنا: شبهت حال الوارث الذي يبعثر فيما ورثه عن والديه بحال من استولى على بلاد بغير تعب وقتال فهان عليه تسليمها لأعدائه، بجامع التفريط فيما لا يتعب في تحصيله في كل، ثمّ استعير التركيب الدال على المشبه به للمشبه على سبيل الاستعارة التمثيلية. والقرينة حالية.
...

3 - لا تنثر الدر أمام الخنازير.
«يقال لمن يقدم النصح لمن لا يفهمه أو لمن لا يعمل به».
المعنى الحقيقي لهذا التركيب هو النهي عن نثر الدر أمام الخنازير.
وهذا التركيب لم يستعمل للدلالة على هذا المعنى الحقيقي، وإنّما استعمل مجازيا لمن يقدم النصح لمن لا يفهمه أو لمن لا يعمل به، لعلاقة مشابهة بينهما. والقرينة تمنع من إرادة المعنى الحقيقي.
فالتركيب هنا استعاري وفي إجراء استعارته يقال: شبهت حال من يقدم النصح لمن لا يفهمه أو لمن لا يعمل به بحال من ينثر الدرّ أمام الخنازير، بجامع أنّ كليهما لا ينتفع بالشيء النفيس الذي ألقي إليه، ثمّ استعير التركيب الدال على المشبه به للمشبه على سبيل الاستعارة التمثيلية. والقرينة التي تمنع من إرادة المعنى الحقيقي قرينة حالية تفهم من سياق الكلام.
...

4 - قال المتنبي:
ومن يجعل الضرغام للصيد بازه تصيده الضرغام فيما تصيدا
«يقال مثلا للتاجر اختار مشرفا على متجره فنهبه واغتاله».
فالمعنى الحقيقي للبيت أنّ من اتّخذ الأسد وسيلة للصيد افترسه الأسد في جملة ما افترس. والمتنبي لم يستعمل البيت في هذا المعنى الحقيقي، وإنّما استعمله مجازيا للتاجر اختار مشرفا على متجره فنهبه واغتاله، لعلاقة مشابهة بين الحالين، ولقرينة تمنع من إرادة المعنى الحقيقي.
وعلى هذا يكون البيت بتركيبه قد اشتمل على استعارة يقال في إجرائها: شبهت حال التاجر اختار مشرفا على متجره فنهبه واغتاله بحال من اتّخذ الأسد وسيلة للصيد فافترسه في جملة ما افترس من الصيد، بجامع سوء البصر بما يستخدم ورجاء الخير مما طبع على الشر. ثمّ استعير التركيب الدال على المشبه به للمشبه على سبيل الاستعارة التمثيلية.
والقرينة هنا كالقرائن السابقة حالية تفهم من سياق الكلام.
...

من هذا التحليل يتضح أنّ كل مثال من الأمثلة السابقة قد تألف من تركيب استعمل في غير معناه الحقيقي، وأنّ العلاقة بين معناه المجازي ومعناه الحقيقي هي المشابهة، وأنّ هناك دائما قرينة تمنع من إرادة المعنى الحقيقي، وأنّ التركيب الذي تتوافر له كل هذه الحقائق يسمى استعارة تمثيلية.
وما من شك في أنّ كل ذلك يوضح ويؤكد ما سبق أن ذكرناه في مستهل هذا الموضوع من أنّ الاستعارة التمثيلية هي تركيب استعمل في غير ما وضع له لعلاقة المشابهة مع قرينة مانعة من إرادة المعنى الحقيقي.
المصدر : المكتبة الشاملة
الكتاب: علم البيان و المؤلف: عبد العزيز عتيق (المتوفى: 1396 هـ)
الطبعة: بدون و عام النشر: 1405 هـ - 1982 م و عدد الأجزاء: 1
الناشر: دار النهضة العربية للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت - لبنان




The text below is a translation from google translate where it is possible to have many errors, please do not use this translation as a reference, and take a reference from the Arabic text above. thanks.

4 - Representative metaphor

The metaphor in terms of individuals and composition is divided into single and compound.The individual is what was the word in which a single word as in the metaphor metaphorical and machine.As for the vehicle, it is not what is called the "metaphor". They know it by saying: «Metaphorical representation used in a non-placed the relationship of the similarity with a suppressed hypothesis of the original meaning».In order to clarify the truth of this metaphor, we provide some examples of it, with explanations and analysis.

...
Examples:
1 - Mutanabi said:
And the light of the mouth of a sick patient ... finds bitter water water
"It is said to those who did not have the taste to understand the wonderful poetry».
This house shows his true status that the patient who gets bitter in his mouth if drinking fresh water and his body bitter. But Mutanabbi did not use it in this sense, but used it for those who misrepresent his poetry in their poetic taste, and weakness in their literary perception, this structure is equivalent to his current wife and his similar relationship.
Therefore, it is said in the conduct of this metaphor: The likeness of those who misrepresent the poetry of Mutanabbi a defect in their taste of poetry in the case of the patient, who finds fresh water albumin Mra in his mouth in the mosque in each of them, and then borrow the composition of the likeness of the likeness to the metaphor metaphorical representation. The cornea that prevents the will of the original meaning from an existing context is understood from the context of speech.
...
2 - The poet said:
And the king of the country without a war ... humiliated by the handover of the country
«It is said to those who scatter what he inherited from his parents».
The real meaning of the house here is that whoever takes over a country without suffering and fighting is humiliated by handing it over to its enemies. And the poet did not use the house in this real sense, but used metaphorically to the heir who is scattered in the inheritance of his parents for a similar relationship between them and the Koran prevents the will of the true meaning.
So, in this structure, which the house included metaphor, and if we want to do it, we said: I likened the heir who is scattering and inherited from his parents in the case of who seized the country without fatigue and fight, it is handed over to his enemies, the mosque of negligence and not tired in collecting in all, The likeness of the likeness to the metaphor for metaphorical representation. The shell is current.
...
3 - Do not scatter the pig in front of pigs.
«It is said to advise those who do not understand or those who do not work».
The true meaning of this structure is the prohibition on the prose of the dirham in front of pigs.
This structure was not used to denote this true meaning, but was used metaphorically to advise those who do not understand or those who do not work, for a similar relationship between them. The Qur'an prevents the will of the true meaning.
The structure here metaphorical and in the process of borrowing it is said: I likened the advice of those who do not understand or to those who do not work in the case of the scattering of the dirham in front of the pigs, in a mosque that both do not benefit from the precious thing that was given to him, and then borrowed the structure that is similar to the metaphor for the metaphor Representation. The cornea which prevents the will of the true meaning from the context of speech.
..
4 - Mutanabi said:
And it makes the necessity of hunting Paza
"It is said, for example, that the merchant chose a supervisor on his shop to vanish and kill him."
The true meaning of the house is that the one who took the lion as a means of hunting preyed on the lion in some cases. Al-Mutanabi did not use the house in this real sense. Rather, he used it metaphorically for the merchant who chose a supervisor on his shop for his vanity and murder, for a similar relationship between the two cases
Thus, the house is composed of a metaphor that is said to be performed in the same way: If the merchant chooses a supervisor on his shop, he will be spoiled and assassinated in the case of the lion who took the hunting method. Then, the metaphorical structure is borrowed from the metaphor for metaphorical metaphor.
The evidence here is the same as the previous evidence that is understood from the context of speech.

Related Post:




0 Response to "الاستعارة التمثيلية Representative metaphor"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel